<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Thai-ized transcription &#8211; ราชบัณฑิตยสภา</title>
	<atom:link href="https://royalsociety.go.th/tag/thai-ized-transcription/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://royalsociety.go.th</link>
	<description>Royal Society of Thailand</description>
	<lastBuildDate>Sat, 31 Dec 2022 12:14:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-GB</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://royalsociety.go.th/wp-content/uploads/2025/10/cropped-logo-rst-1-Grayscale-150x150.jpg</url>
	<title>Thai-ized transcription &#8211; ราชบัณฑิตยสภา</title>
	<link>https://royalsociety.go.th</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Thai-ization</title>
		<link>https://royalsociety.go.th/thai-ization/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ผู้ดูแลระบบ]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov 2011 21:00:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Journal]]></category>
		<category><![CDATA[Nitaya Kanchanawan]]></category>
		<category><![CDATA[phonemic transcription]]></category>
		<category><![CDATA[phonetic transcription]]></category>
		<category><![CDATA[Romanized transcription]]></category>
		<category><![CDATA[Thai-ization]]></category>
		<category><![CDATA[Thai-ized transcription]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://royalsociety.go.th/?p=1330</guid>

					<description><![CDATA[Nitaya KanchanawanAssociate Fellow of the Royal Institute Academy of Arts Abstract There are two meanings of Thai-ization: Thai domination and using Thai characters in written system a´ la Romanization. In the case of the Chong ethnic language in Rayong, Chanthaburi, and Trat provinces where there is no written system, Thai-ization is used to preserve local [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-text-align-right">Nitaya Kanchanawan<br>Associate Fellow of the Royal Institute Academy of Arts</p>



<p><strong>Abstract</strong></p>



<p>There are two meanings of Thai-ization: Thai domination and using Thai characters in written system a´ la Romanization. In the case of the Chong ethnic language in Rayong, Chanthaburi, and Trat provinces where there is no written system, Thai-ization is used to preserve local identity. In the case of the Malayu Patani ethnic language in Pattani, Yala, and Narathiwat provinces, Thai-ization is used for the sake of bilingual education.</p>



<p>K<strong>ey words</strong>: Thai-ization, phonemic transcription, phonetic transcription, Romanized transcription, Thai-ized transcription</p>



<h3 class="has-text-align-center wp-block-heading"><a href="https://drive.google.com/file/d/1c6N9jzyRSs8STj9P5JAIvEOGVx681Z-F/view" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Download</a></h3>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
